Sabrán los lectores que yo soy un gran aficionado a músicas bastante... digamos... "minoritarias". Léase Disco, R&B y demás subproductos setenteros/ochenteros en lengua extranjera. Esto tiene dos consecuencias principales:
1. Que en las discotecas no me como ná.
2. Que conozco canciones que los demás ni siquiera han escuchado.
Pues bien, esto viene a cuento de que, a lo largo de mi larga (y dura) experiencia escuchando temazos (para mí) en inglés, he encontrado (¡¡¡yo, yo y sólo yo!!!) ciertos momentos en los que parece que los artistas dicen cosas..."rarunas" en español, al estilo de los "momentos teniente" de cierto programa de cierta cadena televisiva.
Uno de estos ejemplos es "Ruby", de los Kaiser Chiefs, en el cual pueden oírse claramente las palabras "puede andar... puede andar" (en el minuto 00:08)
Otra que a mí personalmente me encanta, sería en la canción "California Babylon", de The Transplants, en la que es perfectamente audible la frase "Cógeme la parte" en el minuto 02:22
PERO, lo que ya es el colmo de la depravación (otorrinolaringológica, se entiende), lo que ya es el summum, el no va más, la rehostia, es que, en el nuevo disco de los AC/DC, en la canción considerada "Buque insignia" del nuevo disco, yo pudiera escuchar perfectamente que Brian Johnson cantaba "Za-pa-te-ro". Juzguen por sí mismos:
"Rock'n'Roll Train" de AC/DC. Minuto 02:54
Yo no digo ná, pero me da que AC/DC son de derechas, porque luego busqué lo que dice en realidad, y dice "Son of a devil"...jaw jaw jaw
Geniales.
ResponderEliminarZA PA TE RO!!!!
el mejor es el de cojeme la parte.
ResponderEliminary las tres canciones suenan bastante bien :)